‘Çin’de Türkçeye ilgi artıyor’
Çin-Türk Öğrenci Birliği’nin (TÖB), Pazar Sohbetleri toplantısında konuşan Zhejiang Uluslararası Çalışmalar Üniversitesi (ZISU) Öğretim Üyesi Prof. Dr. Shen Zhixing, Çin’de Türkoloji çalışmalarına ilginin arttığı, ZISU bünyesinde de Türkiye Araştırmaları Merkezi’nin (TAM) kurulduğunu söyledi.
Pekin TÖB Başkanı Mustafa Altınkaya’nın yönettiği “Çin’de Türkoloji Çalışmaları” başlıklı çevrimiçi toplantında konuşan Prof. Dr. Shen Zhixing, Çin’deki Türkoloji bölümlerinin birçoğunun yakın tarihte açıldığını hatırlatarak “Bu durum Çin’de Türkçeye ve Türkiye’ye karşı bir ilginin olduğunu gösteriyor. Buna karşın bölümlerin çoğunun akademik anlamda bir olgunluğa ulaşmadığına da tanık oluyoruz” dedi.
Çin’deki Türkoloji çalışmalarının Türkiye Türkçesi ve Türk Edebiyatı üzerine odaklı yapıldığını belirten Prof. Dr. Shen Zhixing, Çin’de Türkoloji eğitimi veren 12 üniversitede toplam 27 akademisyenin görev yaptığını belirtikten sonra bu üniversitelerden sadece Pekin Uluslararası Çalışmalar Üniversitesi, Xi’an Uluslararası Çalışmalar Üniversitesi ve Shanghai Uluslararası Araştırmalar Üniversitesi’nde lisansüstü eğitimi verildiğine dikkat çekikten sonra “Dolayısıyla Çin’deki Türkoloji akademik çalışmaların oldukça zayıf olduğunu söyleyebiliriz” diye ekledi.
ÇİNCEYE ÇEVRİLEN ESERLER
Türk edebi eserlerinin Çinceye çevrilerek Çinli okurlarla buluşturulduğunu belirten Prof. Dr. Shen Zhixing, bu eserlerden bazılarını şöyle açıkladı: “Nazım Hikmet’in şiirleri. İnce Memed (cilt 1), Çalıkuşu, Orhan Pamuk’un tüm eserleri, Ayşegül Özer’in “Yaban Bağcı” kitabı, Ayfer Tunç’un “Yeşil Peri Gecesi” ve Mario Levi’nin “İstanbul Bir Masaldı”. ve “Karanlık Çökerken Neredeydiniz”.
Kendisinin de Bilge Karasu’nun “Geçmiş Kediler Bahçesi” adlı kitabı üzerinde çalıştığını ve çevirinin bitmek üzere olduğunu ifade eden Prof. Dr. Shen Zhixing yapılan çalışmalarla ilgili olarak şu bilgileri verdi: “Çin’de Çinlilere Türkçe Öğretimi üzerine yazılan kitapların yanı sıra, Çin’de Türkçe üzerine yazılmış lisansüstü tezler de var. Ben de çeşitli konularda yazılan yüksek lisans tezlerine danışmanlık yapıyorum. Beijing Uluslararası Çalışmalar Üniversitesi’nde biri Dede Korkut üzerine olmak üzere çeşitli doktora tezleri yazıldı. Ayrıca çeşitli kaynaklar tarandıktan sonra Türk edebiyatı ve dili üzerine yazılmış 48 makaleyi derledik.”
Çince öğrenen Türk öğrencilere seslenen Prof. Dr. Shen Zhixing onlara şu önerileri yaptı: “İki ülke arasındaki dostluk köprüsünü pekiştirmek adına, sadece Çin’in edebi yapıtlarını değil, Çin’in güncel durumunu da anlatan kitaplarını da Türkçeye çevirmelisiniz. Bunu yaparsanız Türkler Çin’i ve Çinlileri daha iyi ve daha doğru tanıyacaktır.
İki ülke arasında diplomatik ilişkilerin kuruluşunun 50. Yılı münasebetiyle 14 Mayıs’ta çevrimiçi bir etkinlik düzenleyeceklerini dile getiren Prof. Dr. Shen Zhixing, geçen yıl ZISU bünyesinde kurulan Türk Araştırmaları Merkezi (TAM) hakkında ise özetle şunları söyledi: “TAM’ın kuruluşunun anısına ‘Türkiye Araştırmaları’ başlıklı bir sempozyum gerçekleştirdik. Sempozyuma, Çin’deki Ortadoğu uzmanları, Türkçe öğretmenleri, Türkiye’nin Şanghay Başkonsolosu ve birbirinden değerli konuklar katıldı. Kuşak ve Yol İnisiyatifi’nin hayata geçirilmesiyle ülkeler arasında ilişkilerin yeni düzeye taşınması ve birbirimizi tanımaya yönelik çalışmalar önemli hale geldi.
ZISU Türkiye Araştırmaları Merkezi’nin kuruluşu, çağın eğilimine uygun doğru bir seçenektir. Kuşak ve Yol güzergâhı üzerindeki ülkelerin kurum ve kuruluşlarının ortak çalışmalar yapması gerekiyor. Türkiye araştırmalarında yapılacak çok şey var. Türkiye araştırmaları, Kadim İpek Yolu’nun yeniden canlandırılmasına katkı sağlayacak sağlam ve somut bir adım olacaktır.”