22 Kasım 2024 Cuma
İstanbul 17°
  • İçel
  • Şırnak
  • Çanakkale
  • Çankırı
  • Şanlıurfa
  • Çorum
  • İstanbul
  • İzmir
  • Ağrı
  • Adıyaman
  • Adana
  • Afyon
  • Aksaray
  • Amasya
  • Ankara
  • Antalya
  • Ardahan
  • Artvin
  • Aydın
  • Balıkesir
  • Bartın
  • Batman
  • Bayburt
  • Bilecik
  • Bingöl
  • Bitlis
  • Bolu
  • Burdur
  • Bursa
  • Düzce
  • Denizli
  • Diyarbakır
  • Edirne
  • Elazığ
  • Erzincan
  • Erzurum
  • Eskişehir
  • Gümüşhane
  • Gaziantep
  • Giresun
  • Hakkari
  • Hatay
  • Iğdır
  • Isparta
  • Kırşehir
  • Kırıkkale
  • Kırklareli
  • Kütahya
  • Karabük
  • Karaman
  • Kars
  • Kastamonu
  • Kayseri
  • Kilis
  • Kmaraş
  • Kocaeli
  • Konya
  • Malatya
  • Manisa
  • Mardin
  • Muş
  • Muğla
  • Nevşehir
  • Niğde
  • Ordu
  • Osmaniye
  • Rize
  • Sakarya
  • Samsun
  • Siirt
  • Sinop
  • Sivas
  • Tekirdağ
  • Tokat
  • Trabzon
  • Tunceli
  • Uşak
  • Van
  • Yalova
  • Yozgat
  • Zonguldak

Edebiyat dünyasından 'çevirmen adı' tepkisi

Çevirmen Duygu Akın, yeni formatıyla faaliyetini sürdüren Idefix'te çevirmen imzasının yer almamasına tepki gösterdi. Akın'a edebiyat dünyasından da destek geldi.

Çevirmen Duygu Akın'dan Idefix'e çevirmen adı tepkisi

Yayıncılık dünyasında çevirmenin rolü ve konumu tartışılmaya devam ediyor. Çevirmenler,  yayınevlerinin çevirmenlerin imzasını yayınlamaması, telif ödememek için çevirilerin yayınevi imzasıyla yayınlanması gibi durumlarla karşılaşabiliyor. Bu durum hem çevirmenlerin hem de okurların tepkisine yol açıyor. Bir kitabı kimin çevirdiğine göre satın aldıklarını belirten okurlar, yayınevlerini ve kitap satış platformlarının bu durumu düzeltmesini talep ediyor. 

Çevirmen imzasının kaldırılması olayı en son Idefix'te yaşandı. Yeni formatıyla faaliyetine devam eden Idefix'te çevirmen imzasının olmaması tepkilere yol açtı.

Edebiyat dünyasından 'çevirmen adı' tepkisi - Resim : 1

Edebiyat dünyasından 'çevirmen adı' tepkisi - Resim : 2

Konuyu sosyal medya hesabından duyuran Duygu Akın, "Yıllardır çevirmen adını kitap bilgilerine eklesin diye mücadele ettiğimiz @idefix
yeni formatında veritabanından çevirmen adını tamamen kaldırarak sorunu kökten çözmüş. Artık kitabı dile kazandıran kişi hariç her türlü bilgiyi ayrıntısıyla görebilirsiniz. Teşekkürler İdefix." ifadelerini kullandı.

Çevirmen Duygu Akın'a sosyal medyadan da destek geldi. Ötüken Yayınları Genel Yayın Yönetmeni Göktürk Ömer Çakır, "Çeviri kitaplarda ilk baktığımız, yayınevi adından da önce çevirmenin adıdır" paylaşımını yaptı. 

Başka bir kullanıcı ise okurun çevirmene göre tercihte bulunabileceğini dile getirdi. 

Edebiyat dünyasından 'çevirmen adı' tepkisi - Resim : 3

Son Dakika Haberleri duygu akın idefix çevirmen edebiyat çeviri kitap çevirisi çevirmenler