23 Aralık 2024 Pazartesi
İstanbul 11°
  • Şırnak
  • Çanakkale
  • Çankırı
  • Şanlıurfa
  • Çorum
  • İstanbul
  • İzmir
  • Ağrı
  • Adıyaman
  • Adana
  • Afyon
  • Aksaray
  • Amasya
  • Ankara
  • Antalya
  • Ardahan
  • Artvin
  • Aydın
  • Balıkesir
  • Bartın
  • Batman
  • Bayburt
  • Bilecik
  • Bingöl
  • Bitlis
  • Bolu
  • Burdur
  • Bursa
  • Düzce
  • Denizli
  • Diyarbakır
  • Edirne
  • Elazığ
  • Erzincan
  • Erzurum
  • Eskişehir
  • Gümüşhane
  • Gaziantep
  • Giresun
  • Hakkari
  • Hatay
  • Iğdır
  • Isparta
  • Kırşehir
  • Kırıkkale
  • Kırklareli
  • Kütahya
  • Karabük
  • Karaman
  • Kars
  • Kastamonu
  • Kayseri
  • Kilis
  • Kmaraş
  • Kocaeli
  • Konya
  • Malatya
  • Manisa
  • Mardin
  • Mersin
  • Muş
  • Muğla
  • Nevşehir
  • Niğde
  • Ordu
  • Osmaniye
  • Rize
  • Sakarya
  • Samsun
  • Siirt
  • Sinop
  • Sivas
  • Tekirdağ
  • Tokat
  • Trabzon
  • Tunceli
  • Uşak
  • Van
  • Yalova
  • Yozgat
  • Zonguldak

Mevlana dilleri ve şairleri birleştirdi

Pakistan asıllı Amerikalı şair Shadab Zeest Hashmi, ‘Ney ve Şiir’ etkinliğinde Mevlana’dan etkilenerek yazdığı şiirlerini okudu. Etkinliğin yönderi şair Nurduran Duman, ‘Neynur’ eserinden bölümler sundu.

Mevlana dilleri ve şairleri birleştirdi
Neyzen Burcu Karadağ, Shadab Zeest Hashmi, Nurduran Duman
A+ A-
ALİ ULUSOY

Shadab Zeest Hashmi ve Nurduran Duman’ın şiirleri, Burcu Karadağ’ın ney ezgileriyle birlikte sanatseverlerle buluştu. 19 Ağustos Cuma akşamı “Huginvemunin”in Üsküdar Kuzguncuk’taki galerisinde düzenlenen etkinlikte, Türk Müziği ve Dünya Şiiri bir araya geldi. Pakistan asıllı Amerikalı şair Shadab Zeest Hashmi, İngilizce şiirlerini okudu ve Urduca diline çevrilen şiirlerinden örnekler sundu. Etkinliğin yönderi şair Nurduran Duman ise Mevlana'nın 18 Beyiti'ne yazdığı 18 çağdaş şiirden oluşan “Neynur” adlı eserinden bölümler okudu. Etkinlikte konuklara Hashmi’nin şiirlerinin Türkçe çevirisinin yer aldığı bir program sunuldu. Neyzen Burcu Karadağ’ın şiir aralarındaki dinletileri, şiirlerin derinliğini ve dinleyicilerin üzerindeki etkisini tamamlayıcı bir performans oldu. Dinletinin ardından konuklarla soru cevap şeklinde kısa bir söyleşi yapıldı.

Mevlana’dan ve Doğu’nun büyük şairlerinden etkilenerek kendi dili olan İngilizce’de şiirler yazan şair Shadab Zeest Hashmi, “Mevlana bizi bu akşam birleştirdi” dedi. Katılımcılara sunulan programda yer alan Hashmi şiirlerinin çevirilerinin şiirbilimsel (poetik) çeviri olmadığı, izleyicinin okunan şiirle bağ kurabilmesi için yapılmış Türkçe çeviriler olduğu belirtildi. Bu çevirilerden Hashmi’nin “Gazel” isimli şiirinin girişi şöyle:

“İnsan, kelimesi, Arapça’da aşk kelimesinden türemiştir, nefes İbranice’de aşktan. Dil: mor kütle, nefessiz beden.”

SHADAB ZEEST HASHMİ

Şair ve deneme yazarı Shadab Zeest Hashmi, San Diego Kitap Ödülü, Sable Books'un Hibrit Kitap Ödülü ve Nazım Hikmet Şiir Ödülü'nü kazandı. Dört kitabı arasında Afganistan'daki Sovyet savaşı sırasında Peşaver hakkında bir anı olan Comb yer alıyor. Ghazal Cosmopolitan, Kohl &Chalk ve Baker of Tarifa kitaplarının yazarı olan Shadab Zeest Hashmi’nin şiirleri, İspanyolca ve Urduca'ya çevrildi. Şiirler dünya çapında dergilerde ve antolojilerde yayınlandı. Hashmi'nin son kitabı Ghazal Cosmopolitan, San Diego Merkez Kütüphanesi'nde "ayın kitabı" olarak görücüye çıktı. İlk kitabı Tarifa'lı Baker, 2011 San Diego Kitap Şiir Ödülü'nü kazandı. Birçok kez Pushcart Ödülü'ne aday gösterildi ve San Diego Eyalet Üniversitesi'nde misafir profesör olarak ders verdi. Hashmi, 2000'den 2012'ye kadar San Diego'daki Magee Park Poets Anthology'nin editörlüğünü yaptı ve Carlsbad Ulusal Şiir Kütüphanesi ayında yıllık temalı bir okuma ve tartışma yürütümekte. 2004'te Stout Ödülü'nü ve 2014'te Nazım Hikmet Şiir Ödülü'nü aldı. 3 Quarks Daily'de köşe yazarlığı yapmaktadır.

NURDURAN DUMAN

Dünya Şiir Hareketi (World PoetryMovement-WPM) Türkiye Temsilcisi olan Nurduran Duman, Avrupa şiir platformu Versopolis Project’te yer almakta. Yasakmeyve kitaplarından çıkan “Yenilgi Oyunu” şiir dosyası, 2005 Cemal Süreya Şiir Ödülleri jüri özel ödülüne değer görüldü. Mi Bemol (şiir), İstanbul’la Bakışmak (anlatı), ABD’de yayınlanmış “Semi Circle” (şiir, İngilizce, çev. Andrew Wessels), “Seçme Şiirler” (Türkçe, Makedonca-Kiril, İngilizce), “Seçme Şiirler” (Türkçe, Felemenkçe, İngilizce) kitapları bulunmakta. 2019’da Çin’de basılan “İstanbul’un Adımları” kitabı BoAo Uluslararası Şiir Ödülleri’nde “Yılın Şiir Kitabı”na değer görüldü.

Duman, “2020 İpek Yolu Uluslararası Şiir Ödülleri Altın Deve Şiir Ödülü” ile onurlandırıldı. Şiirleri İngilizce, İspanyolca, Almanca, Fransızca, Oksitanca, Azerbaycan Türkçesi, Çince, Fince, Farsça, Felemenkçe, Bulgarca, Slovakça, Rumence, Makedonca, Bengalce gibi birçok dile çevrildi. Modern Poetry in Translation” (MPT, İngiltere) Haziran 2017’de şairin “The River” şiirini yayınladı. Kaleme aldığı tiyatro oyunu “Sonum Başlangıcımdır”, Bursa Devlet Tiyatrosu tarafından sahneye kondu. Radyo ve televizyonda “Yazın Küresi” adlı edebiyat programını ve “Kitap Hazinesi” adlı çocuk edebiyatı programını hazırlayıp sundu. Bahçeşehir Üniversitesi’nde “Sociological Analysis in Turkish Literature” dersini verdi. Duman, “Görme Biçimleri ile #sanataevet” adlı kanalda Tamer Levent ile birlikte “sanata evet” konuşmaları yapmakta.


Mevlana dilleri ve şairleri birleştirdi - Resim : 1

Mevlana dilleri ve şairleri birleştirdi - Resim : 2

İpek Yolu Shadab Zeest Hashmi nurduran duman burcu karadağ mevlana gazel ney ve şiir